キズナアイのコメント
問題の共通点に気づいた人・・・挙手!🙌✨
みんなのコメント
コメ欄に外国の人多いの素直に嬉しいな😌
これは確かに頭に入りそうな英語クイズやな
2:10 の「Believe in the you that believes in yourself」の日本語訳は意味が全然違います。
日本語にすると、「自分のことを信じているあなたを信じて」みたいな意味です!!:)「新世界の神になるのは私」とは英語に訳したら「The one who will become a God of the new world is me」になります。(母国語は英語ですので、日本語は少し間違えたらすみません!)
日本語にすると、「自分のことを信じているあなたを信じて」みたいな意味です!!:)「新世界の神になるのは私」とは英語に訳したら「The one who will become a God of the new world is me」になります。(母国語は英語ですので、日本語は少し間違えたらすみません!)
可愛いからもう何だっていいや
えw どゆことどゆことw 新世界の神? どうやって訳するのw
ネクステの文法問題であったよね?
ガルパンはいいぞw
アニメだけだね。
お前はもう死んでいるwwww
1:44 は「新世界の神になるのは私だ」じゃなくて「お前が信じるお前を信じろ」です。
とてもかわいいですよね!:3
う。さ。ぎ。は。め。はああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああああ
今日あいちゃん!私も勉強します
日本語お勉強しましたでも私の日本語はちょっと…
日本語お勉強しましたでも私の日本語はちょっと…
メガネ、そして黒縁メガネ。
何を思い出したんでしょうか?
「いやしくもこっかにりすれば…」
何を思い出したんでしょうか?
「いやしくもこっかにりすれば…」